Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "act without wanting" is not standard in written English and may cause confusion.
It could be used in contexts discussing actions taken without desire or intention, but it lacks clarity.
Example: "He seemed to act without wanting to be involved in the project at all."
Alternatives: "act without desire" or "perform without intention".
Exact(2)
A public that accepts a ventriloquist act without wanting to see that there really is a dummy can accept practically anything, including the total destruction of the Atlantic Seaboard.
A public, Gibbs wrote, "that unhesitatingly accepts a ventriloquial act without wanting to see that there really is a dummy can accept practically anything, including the total destruction of the Atlantic seaboard".
Similar(58)
Some people might feel attraction to people of the same sex and even act on it, without wanting to be treated as part of a gay or lesbian group identity, a point he got Herek to acknowledge.
RAOK: "Random Acts of Kindness" - By performing this, you are giving away coupons and deals without wanting anything in return.
Without wanting to I involuntarily kicked her.
She has been reading essays by George Loewenstein, a behavioural economist who's written at length about curiosity: "Curiosity is the act of wanting a thing without knowing what it is.
"One of the biggest challenges is the balancing act of wanting people to understand your child without treating them differently.
Mr. Obama could renounce Mr. Bush's extreme views of executive power, including the notion that in many areas, the president can act as he wants without restraint by Congress or the judiciary.
Act if you want to act.
Act like you want to act.
In both "Act Without Words" plays, I wanted a much more Keaton-esque performance; in "Eh Joe" I wanted a face with more flesh, lines, bags, sags.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com