Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "act vague" is correct and usable in written English.
It can be used when describing someone's behavior or communication style that lacks clarity or specificity.
Example: "During the meeting, she chose to act vague about her plans for the project, leaving everyone confused."
Alternatives: "be ambiguous" or "remain unclear".
Exact(2)
Act vague and disinterested.
Act vague but not daft.
Similar(56)
Characters act vaguely creepy just for the sake of it.
GENEVA — Daimler always acted vaguely embarrassed about the Mercedes-Benz A-Class subcompact.
A bit vague.
As rules are developed to translate the act's vague wording, I will be watching to ensure that my risk management strategies remain relevant and affordable.
Compounding all this is the relentless use of the Sedition Act, a vague and noxious law left over from the British colonial era, to harry growing numbers of activists and opposition leaders.
US attorneys were citing the All Writs Act, a vague legal principle from America's founding that gives courts broad authority to make sure orders – such as iPhone search warrants – are executed.
But, he goes on, the pre-emptor must "be careful not to act upon vague and doubtful suspicions, lest it should run the risk of becoming itself the aggressor .The classic formulation of the right of pre-emptive attack was given in the mid-19th century by Daniel Webster, then America's secretary of state, over the Caroline incident.
Mr. Groia argued that the Ontario Securities Commission, the government agency that is bringing the charges, had based its accusations on a section of the province's Securities Act so vague that a conviction is possible "even though the applicant is morally innocent".
But the new act remains vague on exactly what constitutes a "human organism".
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com