Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "act to understand" is correct and usable in written English.
You can use it when discussing the importance of taking action in order to gain comprehension or insight into a situation.
Example: "In order to truly grasp the complexities of the issue, we must act to understand the various perspectives involved."
Alternatives: "take steps to comprehend" or "engage to learn".
Exact(2)
It is certainly a creative act to understand phenomena in nature.
It took him, he said, a good 10 minutes of the first act to understand what anyone was saying.
Similar(56)
For me, this book was that act: trying to understand the people well enough so that I could hear them speak".
"Banks that cannot or will not clean up their act need to understand - it will be enforced".
We will also be issuing a Freedom Of Information Act request to understand the reasoning behind their focus on the safest cars in America while they ignore the cars that are the least safe.
In all cases, to truly study Kabbalah is to live it, to bring its wisdom into our every act, and to understand ourselves in light of its truths.
Not only is the ACT easier to understand for test takers, it pays more attention to Science and Math than the SAT does, at a time when STEM education in the US is a priority.
Therefore, how we act today to understand and address climate change is intricately linked to the tomorrows our children, and our children's children, will face.
At a press conference in Washington, Mr Holder said: "Those who would perpetrate such acts need to understand something.
"Those who would perpetrate such acts need to understand something: this justice department, the Department of Defence, this nation, we have long memories and our reach is very wide," he said.
Apply your religion in the spiritual realm or in your life and so apply beliefs with "purpose or understanding," or act on "doctrines" to understand your own beliefs.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com