Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "act on both" is correct and usable in written English.
It can be used when referring to taking action or making decisions that affect two different subjects or elements simultaneously.
Example: "The committee decided to act on both proposals to ensure a comprehensive approach to the issue."
Alternatives: "respond to both" or "take action on both".
Exact(60)
He wants the General Assembly to act on both when it returns to Springfield a week after the November election.
When two genes controlling linked phenotypes are in close proximity on the chromosome for selection to act on both of them, the loss of one gene releases selection pressure on the other gene, allowing it to diverge.
But installing and running a restaurant in a museum requires a balancing act on both sides.
Nucleases that act on both single- and double-stranded DNA are known.
"I think we need to act on both issues even though they're complex and may be contentious," Mr. Waxman said.
"The ideal case is we act on both sides and play the role of the mediator," Ms. Martynkova said.
"The church has a moral responsibility to speak and act on both environmental stewardship and justice for the world's poor," said Rev Canon Prof Richard Burridge, deputy chair of the CoE's ethical investment advisory group that undertook the review.
The child goes on to describe how he and his friend were told to carry out a sex act on both soldiers before being given three packs of military food rations and some money.
Thus, polypharmacological drugs that act on both targets could be designed based on the structure of estrogen.
Pharmacological approaches designed to act on both glycolysis and oxidative phosphorylation can be considered as a new approach to selectively kill cancer cells.
In addition, Endo-S and Endo-S2 in GH18 act on both nonfucosylated and fucosylated glycans whereas ENGases in GH85 are generally inactive on fucosylated glycans except Endo-D.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com