Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "act of withdrawal" is correct and usable in written English.
It can be used in contexts discussing the process of withdrawing from a situation, agreement, or commitment.
Example: "The act of withdrawal from the treaty was met with widespread criticism from the international community."
Alternatives: "withdrawal action" or "process of withdrawal".
Exact(1)
But élite survivalism is not a step toward prevention; it is an act of withdrawal.
Similar(59)
The first moral fiction concerns 1) the nature of the patient's request; 2) the nature of the act that the physician is asked to perform in either case; 3) the causal relationship between the act of treatment withdrawal and the patient's death; and 4) the intention of the physician who accedes to such a request.
It was a familiar story for a desperate military, and showed that their claim to have "cleaned up their act" in the wake of withdrawal from Iraq was a lie.
Mr. Reyes described the act as "withdrawal of support," and it contributed to Mr. Estrada's ouster days later.
A heroin-dependent man who uses heroin because it acts to alleviate the symptoms of withdrawal d.
The Catholic Action League of Massachusetts, a conservative group, called the school's withdrawal "an act of courage".
It also fulfills the objective of legislation I introduced, H.R. 2757, The Iraq Withdrawal Accountability Act of 2011, which would prohibit funding for any extension of the December 31 , 2011deadline.
One caveat is required: the act of cessation is associated with withdrawal symptoms including transient dysphoria, irritability and a risk of aggravation of depression [ 153].
Now with Biden's withdrawal and barring some act of God, her nomination is virtually guaranteed.
would support this level of withdrawal.
Some reported a sad feeling of withdrawal.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com