Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "act of setting" is correct and usable in written English.
It can be used to describe the process or action of establishing or placing something in a particular position or condition.
Example: "The act of setting the table for dinner is a cherished family tradition."
Alternatives: "process of establishing" or "action of placing".
Exact(21)
Even the act of setting up a forum can boost the brand.
The simple act of setting pencil to paper can change your life, maybe even help save it.
LAURA SECOR: This is a political crime you are speaking of, not an act of setting a car on fire.
The doctrine, therefore, encompasses both the substance of what is taught and the act of setting that substance forth.
Talk to him now and he'll admit that the act of setting concrete goals has been the driving factor in his success.
Yet by her own account, Klebold seems to have viewed parenting mainly as an act of setting boundaries and providing a nice middle-class home, complete with after-school snacks, rather than really listening closely to her child.
Similar(39)
Section 508 was added in 1986 to the Rehabilitation Act of 1973, setting goals for accommodation of the disabled in federal purchasing.
James Harding, editor of the Times, worries that any act of Parliament setting up a regulator would mean politicians looming over the press.
The first is that the Supreme Court's purely discretionary decision last February to grant review in this case was an aggressive act of agenda setting.
In Memories of Painting, French video artist Thomas Blanchard reimagines the act of painting, setting in motion a variety of fluids and shooting macro footage of the interactions.
And I return to this pithy quote quite often while trudging through the unglamorous and lonely act of noveling (setting empathy to page).
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com