Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "act of separation from the" is correct and usable in written English.
It can be used in contexts discussing the process or event of separating from something, such as a relationship, organization, or entity.
Example: "The act of separation from the organization was a difficult decision for many members."
Alternatives: "process of detachment from the" or "event of breaking away from the".
Exact(3)
They are moments when the act of separation from the parent is practised.
The beginning of evil is the act of separation from the One by Intellect, an act which the One itself ultimately causes.
"No matter how nice the environment is, it's the act of separation from the parent, particularly with young children, that matters," Sabraw said.
Similar(57)
"It is the act of separation from a parent, particularly with young children, that matters," he told the government in court proceedings.
How do we perform this terrifying act of separation from our mothers while simultaneously marching toward the unknown of individuality?
In the 21st century, where everything seems instantly knowable, credible new acts often arrive with some level of cloak and dagger – the better to foster the impression of separation from the over-mediated herd.
FanFueled even tracks downstream sales multiple degrees of separation from the original sharer.
The final act of separation was the drafting of a "no fault" agreement.
In chemical methods, one may start with a completely homogeneous mixture (a solution) or a heterogeneous sample (e.g., solid plus liquid); in the act of separation, some particles are either partially or totally removed from the sample.
And in that moment, we can see that the act of separation, surprisingly, can connect us.
He was always a great mover-on and seemed strangely exhilarated by the willed act of separation.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com