Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "act of sending" is correct and usable in written English.
It can be used when referring to the process or action involved in transmitting something, such as a message or package.
Example: "The act of sending the documents was completed yesterday, and they should arrive by tomorrow."
Alternatives: "process of dispatching" or "action of transmitting".
Exact(31)
In January 1965 Syrian counterintelligence identified his radio signal and apprehended him in the act of sending a transmission.
Tripped up on a strip of artificial turf in the act of sending over what became a tame early corner.
Sometimes encrypting messages isn't enough, and the very act of sending them must be hidden as well.
Text messaging, also called texting, act of sending short messages with cell phones using the Short Messaging Service (SMS), which has a limit of 160 characters per message.
I know that the simple act of sending a letter to a prisoner can change him or her and how they are treated.
He was charged under section 127 of the Communications Act of sending grossly offensive messages, which included racist taunts, to the former England player.
Similar(29)
Rocket science: The act of physically sending something into space from deep in Earth gravity well, safely and repeatedly, is extremely challenging.
The US Senate passed the Space Act of 2015 this week, sending its revisions of the bill back to the House for an expected approval, after which it would land on the president's desk.
As the name suggests, digital self-trolling is the act of posting, sending or sharing hurtful things about yourself anonymously online in an effort to mimic cyber bullying.
"Spam" in chatting refers to the act of constantly sending messages to the chat room.
This symbolic act of destruction sends out a powerful a message that buying and owning ivory is shameful.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com