Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "act of renunciation" is correct and usable in written English.
It can be used in contexts discussing the formal rejection or abandonment of a belief, claim, or right.
Example: "The act of renunciation was a pivotal moment in her journey towards personal freedom."
Alternatives: "declaration of abandonment" or "formal rejection".
Exact(13)
The movie ends with a surprising act of renunciation.
The burning of the McClung letters, she speculated, was "a final act of renunciation".
In a grand act of renunciation, the Marschallin relinquishes Octavian to a younger rival.
Get out, and with one convulsive act of renunciation, you can escape the complexity that blights your lives.
The first is the wave of goodwill that followed Mrs Gandhi's act of renunciation and appointment of Mr Singh a man of unquestioned integrity, decency and economic expertise.
As an act of renunciation, he keeps his right arm steadfastly lifted in the air like a schoolboy certain he knows the answer.
Similar(47)
In other instances, acts of renunciation are simply smart political pragmatism.
But the accompanying acts of renunciation and disaffection were ultimately responsible for something much less benign and one reaches the end of Stannard's biography with the depressing realisation that the passion this independent, supremely confident woman felt for her art was simply not matched by feelings of similar intensity for any other human being.
Yet when he hands her over to the affluent snobs, it's seen as an act of noble renunciation.
For a poet to give it up was an act of disciplined renunciation rarely heard of in English".
Our reality is dual in nature, and fasting, as an act of physical renunciation, reminds us of our greater reality -- the reality of our spirit and our heart.
More suggestions(3)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com