Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "act of malice" is correct and usable in written English
It can be used in legal contexts or discussions about harmful intentions or actions. Example: "The defendant was charged with an act of malice when he deliberately damaged the property of his neighbor."
Exact(15)
"It's just an act of malice".
When the state rested, on Tuesday, October 25th, the defense moved that all charges be dismissed: this wasn't a criminal case; this was an act of malice.
Mr. Sprecher's lawyer, Ronald G. Russo, described Mr. Thibodeau's e-mail as "a profound act of malice and betrayal" during a phone interview, and said he was still investigating the motive.
The circumstances of Judas's treachery make it especially terrible: when the Temple police come to arrest Jesus, Judas points him out with a kiss, turning a sign of love into an act of malice.
One possibility is that, in keeping with his sadistic character, the letter was a hoax, an act of malice by a psychopath immune to the damage he had done.
It's not a logical impossibility for anyone, even for a person who is half black and half white, to make a racist statement, but Beck's act of malice was, to say the least, stupid — and, it could be argued, not without its own whiff of racism.
Similar(43)
"The spent fuel pool at Millstone 3 is vulnerable to acts of malice or insanity".
Read as acts of malice, the books make more tonal sense than they do as fiction.
An elderly couple takes him in, but his unremitting acts of malice escalate into a dangerously destructive game.
But even this emerging slice of the online dating world is not immune from random acts of malice.
As for Isabel Field, the social worker assigned to Muriel's case, her vocation also encourages her to misinterpret her client's acts of malice -- not as supernatural but as subnormal.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com