Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "act of frustration" is correct and usable in written English.
It can be used to describe a behavior or action taken as a result of feeling frustrated.
Example: "His outburst during the meeting was an act of frustration, stemming from the lack of support he felt from his colleagues."
Alternatives: "expression of frustration" or "gesture of frustration".
Exact(15)
"With all due respect, the lawsuit is an act of frustration," Mr. Blumenthal said.
It was more an act of frustration than a racist act where she's thrown a banana.
But they portrayed the terrorist attack in Norway as an act of frustration, brought on by liberal policies to dilute an ever-shrinking native European population.
It was an emotional act of frustration by a player who all-too-neatly sums up hockey's internal conflicts and struggles.
85 min Swierczewski gets a deserved yellow card for kicking Ahn Jung-hwang's calf - more an act of frustration than malice.
At the morning shoot-around, he said that the thrown headband, which apparently hit the referee Tony Brothers in the foot, was an act of frustration.
Similar(43)
The country's teaching staff had already been on strike for 60 days before Tuesday's protest, and clashes between police and protesters had also broken out the previous week, with a demonstration descending into violence and the local press doing everything in their power to frame the protesters' acts of frustration as wanton vandalism.
First, though, Obama must resist the temptation to act out of frustration and anger.
But with only one phone line, it was an act of sheer frustration.
In an act of pure frustration, Modesta chose a symbolic act to voice her displeasure".
Mr. Luers, 22, told the judge he had acted out of frustration "because of the irreversible damage being done to the planet -- our home".
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com