Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "act of coup" is not correct in standard written English.
The correct expression is "act of coup d'état" or simply "coup."
Example: "The sudden act of coup shocked the nation and led to widespread unrest."
Alternatives: "coup attempt" or "coup action."
Exact(1)
Caddell, writing by himself this time, called this long-overdue restoration of the Framers' original intention a "crime against a government of rules," an "institutional act of coup de etat [sic]," and "a stunning capstone to what has been already a steady erosion of a government of laws down to a sort of semi-political banana republic".
Similar(59)
The second act of the coup makers was to order an end to the colour-coded politics, which has polarised Thailand for the past eight years.
"It's a bit of coup.
There was an internal debate as to whether his hiring just days before the primary would look like an act of desperation or a coup.
The military coup that year removed Mr. Thaksin from power and the election Sunday was seen here as both a vindication and an act of defiance toward the coup makers.
"What the soldiers did was an act of terror more than a coup," said Ispirli.
The Coup - Party Music Though it was later proved to be a coincidence, this shot of conscious Bay Area hip-hop act The Coup blowing up the World Trade Center happened to drop right around the time of 9/11.
Maintenance of coup registers.
From his first appointment to high command, McClellan had toyed with the idea of a "dictatorship," albeit one not seized by coup but granted by an act of Congress.
Similarly, political unrest such as a military coup or domestic disturbance such as an act of terrorism becomes everyone's problem.
The war was an act of aggression by the military establishment against a democratically elected government, a coup supported by the fascist regimes of Germany and Italy.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com