Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "act of buying" is correct and usable in written English.
It can be used to describe the process or action involved in making a purchase.
Example: "The act of buying a home requires careful consideration and planning."
Alternatives: "purchase process" or "buying transaction".
Exact(45)
Would transphobia complicate the simple act of buying fruit?
Even the act of buying a refrigerator is filled with conjugal wonder for the new lovers.
The simple act of buying a book can be automatically publicized through social media.
"I liked the act of buying it, the physical act of going into different places," he says.
The simple act of buying or selling a financial instrument goes through a number of components to ensure that trades are executed, cleared, settled, and reported properly.
This project, which the group has been working on for nearly three years, examines the impact of the everyday act of buying a cup of coffee.
Similar(15)
"The act of being bought and sold is hugely damaging in itself, even if a woman rarely or never experiences violence – because prostitution itself is violent.
But this week's theme isn't only about vinyl, but the general act of hearing, buying, borrowing or playing songs in any format.
"I think people are getting wary of fast fashion and questioning the act of constantly buying new things from stores such as Primark," says Susie Lau, the fashion blogger behind Stylebubble, and contributor of a vintage green frock to the Shwop Shop.
Of course, the act of fans buying early creates greater revenue certainty for the clubs earlier in their fiscal year.
The act of shifting buying patterns away from travel agents to airlines' Web sites is estimated to have saved airlines billions of dollars annually–sorely needed at a time of record-high oil prices.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com