Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "act of appeasement" is correct and usable in written English.
It can be used to describe an action taken to placate or pacify someone, often in a political or diplomatic context.
Example: "The government's decision to reduce tariffs was seen as an act of appeasement towards the protesting trade unions."
Alternatives: "gesture of conciliation" or "move towards reconciliation".
Exact(11)
There is no recognition of the pain caused, and no relief in this report - which I think does make clear that this administrative scheme was a grubby clandestine act of appeasement, specifically appeasing Sinn Féin and the republican movement.
There must be one final act of appeasement.
"But his bending over backwards before the Chinese was an act of appeasement".
Each act of appeasement only encourages them to come back for more.
Kyoto, as he says, was a mere act of appeasement to polluters.
The Guardian cited French newspapers that variously described the video's alteration as "calming the controversy" or an act of appeasement.
Similar(49)
With just 34 foreign imports allowed to compete for China's rapidly expanding cinema market in any given year, such drastic acts of appeasement are becoming commonplace.
Activists in favour of international judicial and military intervention denounce peacemaking and amnesty laws as acts of appeasement, and they typically strive to break down antiwar sentiment by getting people to admit that intervention might be justified in some extreme cases.
The Bill was an act of political appeasement and cowardice, said Mr Sproat.
No useful purpose is served by assuming that every point conceded is an act of spineless appeasement.
President-elect President-elect Obamaot a laudable exercise of political compromise; it is a reprehensible act of moral appeasement.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com