Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "act is done" is not correct in standard written English.
It seems to be missing an article, and should be "the act is done" or "an act is done" depending on the context.
Example: "Once the agreement is signed, the act is done, and we can proceed with the project."
Alternatives: "the deed is done" or "the action is complete."
Exact(21)
subsequent time, the prohibited act is done.
A subjective principle of volition, that is, a description under which the act is done.
How could anybody have a view of morality that says, what matters for an act to be moral is not the outcome that it produces, but rather the description under which the act is done?
But whether it is a wrong or not depends upon the law of the state where the act is done, not upon the patent law, and therefore the suit arises under the law of the state.
Kant says: No what matters is the description under which the act is done, and in particular that that description be that one have respect for the law itself.
The Manual recognizes that in tax cases and odometer fraud cases "willfully" should be defined as, "An act is done 'willfully' if done voluntarily and intentionally with the purpose of violating a known legal duty". Id. (citations omitted).
Similar(39)
Well, the Clean Energy Future Act is doing exactly that.
In Silicon Valley's view, current law, the Digital Millennium Copyright Act, is doing its job.
Six months later, ACT is doing well so you are thinking about a $5 million Series A to scale the business.
In my model of the "nonperformative", the failure of the speech act to do what it says is not a failure of intent or even circumstance, but it is actually what the speech act is doing.
Thankfully, the Protecting Vulnerable Energy Consumers Act is doing its part in refusing to disconnect power during winter seasons.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com