Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "act from this" is not standard in written English and may cause confusion.
It could be used in contexts where you want someone to take action based on a specific piece of information or instruction, but it is not commonly used.
Example: "Please act from this information to make your decision."
Alternatives: "act on this" or "take action based on this".
Exact(5)
WHO: Death Cab For Cutie WHAT: Treasure Island Music Festival WHERE: Treasure Island - San Francisco, CA WHEN: Sunday, October 16th WHY: The most well-known act from this list and the Treasure Island line-up this year, and one of my all time favorites.
The UK Film Council was officially wound up at the end of March, a showy act from this coalition government, annulling a Labour creation on the grounds of high salaries and cronyism, but transferring much of its budget and responsibilities to the British Film Institute.
The escape act from this conundrum the modern-day Feds favorite word has yet to be written.
Now Prichard wants to admit that it can be good to act from this motive; maybe this is the only morally good motive.
As the muscle builds, you will hear, see and act from this truth more quickly.
Similar(55)
We mostly know this Act from the agency that carries out its responsibilities -- FEMA (The Federal Emergency Management Agency), which reports to the Executive Office, not Congress.
The administration has struggled with this balancing act from the beginning, looking to help prevent foreclosures but wary of the political backlash against the government's writing checks to irresponsible people.
In order to conceal this criminal act from the authorities they dressed themselves up as Mohawk Indians hoping to transfer the blame to the Indian people.
A unilateral act from the Commission.
Then act from the world of compassion.
Fierce Ruling Diva were a rave act from the Netherlands, and this is their remix of a Detroit techno classic from the 1980s.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com