Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "act easily" is correct and usable in written English.
It can be used to describe someone who performs actions with little effort or without difficulty.
Example: "She was able to act easily in front of the audience, showcasing her confidence and poise."
Alternatives: "perform effortlessly" or "respond with ease."
Exact(4)
Despite the lobbying efforts of Joseph Howe of Nova Scotia, who headed an antiunion delegation, the British North America Act easily passed through British Parliament and was signed into law by Queen Victoria on March 29 , 1867
"The STEM Jobs Act easily passed the House with strong support," Smith noted.
This Domestic Partnership Benefits and Obligations Act easily passed a Senate committee in 2012, although it never cleared the full chamber.
Act easily annoyed, even growl quietly when people irritate you.
Similar(56)
Acts easily transfer back and forth, and a spiritual overlay -- an implication that the pageant hints at a quest of the spirit -- is certainly common to both.
In hidebound Nashville, though, where male acts easily dominate the genre in sales and recognition, their success was by no means a given.
"Again and again, the leaders of the terrorist organizations, who send their men to commit suicide acts, easily surrender in order to save their lives," the colonel said.
Younger Taliban commanders also now operate more independently and are increasingly inspired by other brutal acts easily viewed on the Internet, they say.
It also "resulted in the passage in 1973 of the Endangered Species Act… easily the most important piece of conservation legislation in the nation's history".
The sodomitical devil caught in the act is easily recognisable as a caricature of Caravaggio.
He sent the Navy to quarantine Cuba, an act that easily could have sparked World War III.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com