Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "act as baseline" is correct and usable in written English.
It can be used when referring to a standard or reference point for comparison in various contexts, such as research, data analysis, or project management.
Example: "The initial survey results will act as baseline data for our future studies."
Alternatives: "serve as a reference point" or "function as a standard".
Exact(1)
The findings will also act as baseline data for other researchers, policy makers and institutions working in this area.
Similar(59)
The performance achieved using these reduced HMM representation act as baselines for the remains of this article.
During an initial study visit before the main testing day, participants completed a familiarisation with the tasks performed on the PC and completed a questionnaire concerning general levels of well-being and performance at work (these acted as baseline scores of well-being and performance).
Act as quickly as possible.
Act as much as possible.
Act as shy as you can.
Moreover, beta diversity observed between the subsamples of quadrant 2 would also act as a baseline for comparison where any significantly different β-diversity beyond that baseline could possibly be a true and not a random difference.
Instead, the 101 peers currently sitting on the Lib Dem benches in the Lords will have to act as a baseline for Cameron's calculations.
The updated multi-scale model was further verified to act as the baseline model which is assumed to be finite-element model closest to the real situation of the structure available for the subsequent arbitrary numerical simulation.
After they had collected enough data to act as a baseline, they then attached a white piece of paper to each of the boxes used by these males and watched how the males in question responded to this novelty.
We have also included the Hadoop results presented previously, to act as a baseline for comparison.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com