Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "act as a separator" is correct and usable in written English.
You can use it when describing something that serves to divide or distinguish between different elements or sections.
Example: "In the design, the line will act as a separator between the two sections of the page."
Alternatives: "serve as a divider" or "function as a partition."
Exact(1)
That's the thing: when I listen on public transport, my headphones act as a separator – a wired barrier between me and the nearest people.
Similar(59)
The membrane acts as a separator between the anode chamber and an air cathode and allows the transfer of ions based on the wastewater's natural conductivity.
A key finding of our work is that walking activity can be robustly detected in the data stream, which, in turn, acts as a separator for partitioning the data stream into other activity segments.
Geotextile materials often act as separator and a filter layer between rocks laid above and subgrade beneath.
The fuel treatment system can be improved by an automatic filtration unit installed to act as a monitoring/safety device in the event of separator malfunction.
The saponin molecules present in the plant extract not only acts as stabilizing agent [18] but is also believed to act as charge carrier separator.
Cai et al. [10] have reported that the efficiency of Cu2O NPs has increased owing to introduction of rGO which act as charge carrier separator.
A stable protective layer automatically forms on the lithium and serves as a separator.
Thin-film technology eliminates the need for so much casing, and Planar's solid-state electrolyte doubles as a separator.
Within minutes, Ms. Dunin called back, and Mr. Sanborn told her that in the second section, one of the X's he had used as a separator between sentences had been omitted, altering the solution.
We use "," as a separator.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com