Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(3)
The phrase "act as a factor" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing elements that contribute to a particular outcome or situation.
Example: "Several variables can act as a factor in determining the success of the project."
Alternatives: "serve as a contributor" or "function as an element".
Exact(9)
So, we can hope that resilience might act as a factor protecting against the propagation of sexual risk behaviors.
Thus, the change in the status of car possession was considered to act as a factor affecting increased gasoline consumption during the same period.
Moreover, stress elicited the onset of migraine, acted as a migraine trigger [25], and could act as a factor of migraine chronification [26].
The grain boundaries (GBs) of the CIGS act as a factor that improves the performance of the cells, contrary to single crystal thin-film solar cells where GBs act as defects and recombination centers [14],[15].
In breast carcinomas, the up-regulation of survivin has been hypothesized to act as a factor exerting resistance against tamoxifen-induced apoptosis [ 23, 24].
This aspect of humanized care was seen to act as a factor which disempowered the women with regards their own labor and delivery.
Similar(51)
A fourth agent known as fondaparinux acts as a Factor Xa inhibitor and is commonly used off label for HIT treatment in the United States.
In both examples, BCL-3 acts as a factor, which regulates the maintenance of NF-κB binding to the DNA.
Placental growth factor may also act as a survival factor for both endothelial cells and macrophages [ 40].
Also it may act as a balancing factor on Th1/Th2 lymphocytes in different exercise loads and act as an inhibitory factor on Th2 phenotype in control animals.
That would only act as a pull factor for many more to come, she said.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com