Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "act as a driving" is not correct in English.
It seems to be missing a noun after "driving" to complete the thought. You can use it in contexts where you want to describe something that serves as a motivating or guiding force, but it needs to be rephrased for clarity.
Example: "The new policy will act as a driving force for innovation in the company."
Alternatives: "serve as a catalyst" or "function as a motivator."
Exact(21)
"As long as housebuilding does not keep up with household formation, the supply side imbalance will continue to act as a driving force for house price growth.
Mr. Orsi said he saw "great development" in this division, "our most advanced sector from a technological perspective, which will act as a driving force for growth in Italy".
Condensation processes provide reaction heat and act as a driving force for C2H2 flame propagation.
The TDEAS developed by TPL can be used to perform whole trip LTD and energy analysis as well as act as a driving simulator for heavy haul trains.
In addition, Cu could act as a driving force screen for the GBM, which indicates that the GBM is partially pinned by the Cu supply.
Speciation frequently seems to act as a driving force for molecular evolution, a phenomenon that has often been overlooked by biologists.
Similar(39)
The gradient of the hydrostatic stress acts as a driving force for mass transport.
Continual improvement acts as a driving force to maintain the zest for improvement through Lean.
The occurrence of a temperature gradient inside the growth cell acts as a driving force for SiC crystal growth.
Strain always acts as a driving force in strain-engineered nanostructure formation [1 7] and plays a crucial role in nanoscale device designing.
The inherent built-in potential arises from the ZnO/ZnS-water interface, acts as a driving force to separate the photogenerated electron-hole pairs, and increases the photocurrent.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com