Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "act as a data" is not correct in written English.
It is typically used in contexts where something is functioning in the role of data, but the phrase itself is awkward and unclear.
Example: "The new software will act as a data repository for all our project files."
Alternatives: "serve as data" or "function as data".
Exact(17)
Think of the Financial Transparency Act as a Data Act for financial regulation.
Clever's success stands in marked contrast to a similar enterprise called inBloom, a nonprofit organization that proposed to act as a data conduit for schools but shut down last year.
The registry may act as a data submission vendor, which has the requisite legal authority to provide PQRS data (as specified by CMS) on behalf of an eligible professional to CMS.
The late Steve Jobs's last product launch as Apple CEO was iCloud, which uses the Internet to synchronize data between Apple computers and mobile devices, but does not act as a data store and has been criticized for its lack of features.
We do not hold all Student Affairs' student data nor act as a data repository.
Matching methods can act as a data pre-processing stage before inference [17].
Similar(43)
In the manual data entering mode, NLIA acts as an object-counting tool, while in the automatic mode it acts as a data picker: picking up the data generated by Scion Image into memory.
It is used by Amazon Redshift, the service that acts as a data warehouse in the cloud.
The service registry acts as a data center that holds the services published by the different service providers.
This engine platform performs calculations and alarm/event detection, and acts as a data hub for synchrophasor applications.
The Lefdal mine in Norway's Sandane acts as a data center for some of the world's biggest tech companies, including a number of bitcoin miners.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com