Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "act and for" is not correct and does not make sense in written English.
It seems to be a fragment and lacks clarity or context for proper usage.
Example: "We need to act and for the betterment of our community." (Note: This example is still incorrect due to the phrase itself.)
Alternatives: "act on behalf of" or "act in support of".
Exact(60)
He voted for the No Child Left Behind Act and for the use of force in Iraq.
The prosecutors pressed on, insisting on trying him under the Espionage Act and for "aiding the enemy".
He voted for gutting the Voting Rights Act, and for deregulating political campaigns in Citizens United and subsequent cases.
The F.B.I. obtained warrants from a special federal court for surveillance under the Foreign Intelligence Surveillance Act and for months kept tabs on Mr. Franklin.
Mercury prize winner Ms Dynamite added to her award collection when she won two Brits - for best British urban act and for best British female artist.
There should be bipartisan support for fully financing the Help America Vote Act, and for picking up the pace of reform.
'I have withheld my approval of H.R. 7242, to amend sections 1, 57j, 64a(5), 67b, 67c, and 70c of the Bankruptcy Act, and for other further purposes.
He points to his voting record — against the American invasion of Iraq and the Patriot Act, and for the pro-immigrant Dream Act.
His support for the 1979 CUNY Financing and Governance Act and for major campus construction projects in all five boroughs were milestones in public higher education investment.
Certainly, a great deal of pain and hardship can accompany life's third act (and, for that matter, any of its acts).
Why do you think it has taken so long for the government to act, and for politicians to voice their outrage?
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com