Your English writing platform
Free sign up"across wide array of" is a grammatically correct phrase and can be used in written English.
It is typically used to introduce a variety of options or choices that span a broad range. Here is an example: "Traveling across wide array of countries, I experienced a diverse range of cultures and cuisines."
Similar(60)
Finally, I am attending the American Theological Library Association Annual Conference next month, to see how theological and academic libraries are run across the country, and learn best practices across a wide array of topics.
The effects have been documented across experiments using various exposure times (2s, 5s and constant exposure) and across a wide array of colour presentation techniques (screen background colour, ink and paper colour or a lexical term).
We collected data from employees across a wide array of different industries in Belgium.
Located in the heart of Auckland, The University of Auckland offers classes across a wide array of disciplines.
Located in the heart of London, King's College London offers classes across a wide array of disciplines.
Its influence on the academy, both within philosophy and across a wide array of disciplines, continues unabated.
Hunt's astute pragmatism and exceptional skill as a chairman, alongside unobtrusive energy, kept him in constant demand until his 80s across a wide array of tasks.
This is being accomplished via the Open Screen Project, where we are working with over 50 partners to make this a reality across a wide array of devices".
A general search of transcriptomic libraries suggested conservation of MARS proteins across a wide array of crustaceans.
Consumers' access to the Internet has greatly expanded their ability to compare offers across a wide array of retailers.
Founder of the multidisciplinary practice Hoberman Associates, Hoberman works with clients ranging across a wide array of sectors, including consumer products, deployable shelters, and space structures.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com