Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "across typically" is not correct and does not form a usable expression in written English.
It seems to be an incomplete or misconstructed phrase that lacks clarity and context.
Example: "The results were distributed across typically all departments."
Alternatives: "generally across" or "commonly across".
Exact(1)
Family units consisting of at least one parent and one child were a growing share of those coming across, typically to turn themselves in and claim asylum, citing drug violence and gang threats in Central America.
Similar(59)
The subtropical ridge across North America typically migrates far enough northward to begin monsoon conditions across the Desert Southwest from July to September.
Secondly, across Texas typically half the school day, was non-academic pursuits.
To the outsider, Mr Lévy may indeed come across as typically Gallic.
Getting people to improve processes across boundaries typically requires a crisis or constant pushing from a senior leader.
State and local governments in the United States have typically it differs across state they typically have two budgets.
This is the painful challenge that communities across America typically have to face after the national spotlight moves elsewhere.
Based on Unix, the toolkit offers a set of components that can manage security, information infrastructure, resource management, and communication across a (typically heterogeneous) grid.
In a globalised economy, products move repeatedly across borders, typically in an unfinished state: a shirt without buttons, a car without a transmission, a wafer without a chip.
Across the typically mild South, about 750,000 homes and businesses lack power, and about 6,500 flights have been cancelled.
Across the typically mild south, more than half a million homes and businesses lack power, and more than 3,300 flights have been cancelled.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com