Your English writing platform
Free sign upSuggestions(2)
The phrase "across the set between" is not correct and does not convey a clear meaning in written English.
It may be intended to describe a spatial relationship or comparison, but it lacks clarity and context.
Example: "The results varied across the set between the two groups."
Alternatives: "throughout the range between" or "across the spectrum between".
Exact(1)
Monks in bright orange robes began to walk across the set between takes, because it was 6am and the day was beginning.
Similar(58)
The intercept (d) is high in the SO as previously observed [ Le Moigne et al., 2012] but is otherwise relatively constant across the data set, between 80 and 90 mg m−2 d−1, with the lowest values seen in the Arctic and the North Atlantic subtropical gyre.
It integrates the latter mechanisms across the set of concurrent connections between a pair of hosts, thereby combining the flexibility of separate connections with the performance efficiency of a shared connection.
For those RNAs with signal intensities that were similar across the set of individuals, the height between clusters is likely to be small.
However, it could be argued that, in contrast to our speculation above, the genes in the 4th priority group might be the most important set of genes, because the 4th priority group could represent the most consistent differences between ND groups across the set of tumors.
This is of course not available, so Yang et al. (2010) approximate the genetic correlation between every pair of individuals across the set of causal SNPs by the genetic correlation across the set of all genotyped SNPs.
Between takes Erika spends the night bounding across the set and talking to her team.
A Christmas tree doddering across the set.
It was sparks across the set.
Indeed, across the set of countries in Table 1, the two measures are very highly correlated; the correlation coefficient between the two rankings is about 89%.
Walking it across the set.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com