Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "across the reports" is correct and usable in written English.
It can be used when referring to information or findings that are distributed or found in multiple reports.
Example: "The trends observed across the reports indicate a significant increase in customer satisfaction."
Alternatives: "throughout the reports" or "in the reports".
Exact(8)
Differences in evaluation methods could be the reason why common resistant cultivars were not detected across the reports summarized in Table 3.
Measurement of depression and diabetes status varied across the reports.
However, a number of important themes emerge across the reports that are likely to be useful for most improvement efforts.
In several cases, information on duration of follow-up or the time point of last assessment was not exact or varied across the reports.
By and large, despite the differing make-up of evidence types that informed reports across the health and transport sectors, recommendations and conclusions across the reports were similar.
Among the confirmed cases there was a high level of HIV co-infection, ranging from 67%to100%0% across the reports.
Similar(50)
He said he had come across the report when reviewing documents after a media report about the investigation earlier this year.
"No driller in his right mind would have gone ahead," said Mr. Sanders, a geologist who came across the report when he arrived at the site.
These injuries are the least common Pipkin type encountered across the reported literature.
The biggest differences across the reporting period were recorded in two districts: Bratislava region (maximum) and Trnava region (minimum).
The remaining 66% of the proteome contained one or more amino acid variants within each nonamer segment across the reported WNV sequences.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com