Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "across the complete sample" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing data analysis or research findings that apply to the entirety of a sample group.
Example: "The results were consistent across the complete sample, indicating a strong correlation between the variables."
Alternatives: "throughout the entire sample" or "across the whole sample".
Exact(2)
Additionally, CSF NFL was measured across the complete sample set.
Across the complete sample, more optimistic individuals had smaller increases in negative mood and less reduction in mental vigour.
Similar(58)
The average PIC across the loci for the complete sample was 0.532, with the lowest PIC observed at INRA035 (0.176) and the highest at HAUT27 (0.685).
It's not the complete sample.
The complete sample consisted of 239 students.
The completed sample included 1009 RA patients.
The QUICS method identifies ions related to any given metabolite by correlating ion data across the complete set of experimental samples, thus revealing subtle spectral trends that may not be evident when viewing individual samples and are likely to be indicative of the presence of one or more otherwise obscured metabolites.
The platform is described to be "the most complete sample-to-answer bioinformatic solution for genomics".
Some 1415 assays across the complete dataset were monomorphic.
This constitutes the first phylogenetic study using a complete sampling of Stenodactylus taxa and including 207 specimens from across the entire distribution range of North Africa and Arabia.
With the availability of good RNA from Rotterdam Study participants, starting with the RS-III subjects, studies have been initiated analysing the expression pattern of a single gene across samples or of the complete RNA collection in a sample (expression profiling).
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com