Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "across the clusters" is correct and usable in written English.
It can be used when referring to something that spans or is distributed among multiple groups or categories, often in a technical or analytical context.
Example: "The data was analyzed across the clusters to identify common patterns and trends."
Alternatives: "throughout the clusters" or "among the clusters".
Exact(48)
A small voltage is applied across the clusters using current in the metal wires.
The idea is that, at an appropriate iterate p(r), the single distribution p(r) should be replaced by conditional distributions within clusters and a marginal distribution across the clusters.
Willingness to participate in the CLM program and different land use options (livestock grazing, vegetables, fruit, field crops, biofuel, maple sugaring, wildflowers, medicinal plants, wildlife corridor, and recreational trails) varied across the clusters.
Deletions were widespread across the clusters (Table 2; Fig. 1).
It maps the data across the clusters and then reduces it to answer a problem.
The overall processing times also showed exponential decrease across the clusters.
Similar(12)
It is interesting to note the slight, variations in the temperatures across the cluster of galaxies.
Each block is replicated (usually three-way) and distributed pseudo-randomly across the cluster.
Experimental results revealed that the proposed algorithm achieved a mean accuracy of 92.7% across the clustered shrimp dataset.
Data is divided into chunks when written and stored in a specially designed distributed database across the cluster.
The assumption has been challenged by several experiments that showed the bond stiffness varies across the cluster based on the connectivity of their associated particles.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com