Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "across texts" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing themes, ideas, or elements that are present in multiple written works or documents.
Example: "The theme of resilience is evident across texts, highlighting the human spirit's ability to overcome adversity."
Alternatives: "throughout texts" or "in various texts".
Exact(10)
The percentages appear consistent amongst causal constructions and across texts.
They could also draw some inferences from a text, and identify connections across texts.
Finally, if we examine circumstantial meanings as they unfold logogenetically across texts, we can say something more comprehensive about the way texts realise the register variable of field.
Of course, what I'd really like to see is something like eBible, but that includes search across texts of all religions.
The ways in which the cline of instantiation correlates with the notion of decontextualisation mainly stem from consideration of points upon this dimension as potentials, as well as generalisations across texts.
All in all, several issues are raised here in order to highlight particular areas that need to be addressed if we are to ensure a systematic and delicate analysis of Transitivity patterns across texts.
Similar(50)
The performers' emoticon images are being shared across text messaging and such platforms as Instagram, WhatsApp, Facebook, Line and Snapchat at a time of explosive growth in mobile technology.
The variations across text types are clearly not accidental.
Further, generalization measures showed that reading skills transferred across text size and color.
can check information through writing (e.g. examining general patterns of information across text types) 6.
The document on the left also has a large tear, stretching across text.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com