Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "across segments" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing different parts or divisions of a whole, often in contexts like business, marketing, or data analysis.
Example: "The new marketing strategy will be implemented across segments to ensure a cohesive brand message."
Alternatives: "throughout divisions" or "among categories".
Exact(60)
However, in the multi-attribute segmentation that is associated with GCE, access and information goes across segments.
Socioeconomic characteristics differed significantly across segments.
Complaints rolled in from the field about resistance to working across segments.
The institutional awareness and trust varied significantly across segments as well.
Operating income rose across segments, except for the company's finance business, where it fell slightly.
We found that preferences for heating systems and respondents' willingness to pay for their key features vary across segments.
Analysis results revealed that there is a significant variation in severity outcomes of crashes occurred across segments which verifies the presence of hierarchical structure.
If inclination is equal across segments, then one can always design a differentiating product line no matter how many segments there are.
In an empirical illustration, significant differences in cross-effects and price elasticities can be shown both across segments and compared to the aggregate model.
If inclination towards the product category varies vastly across segments, it will be harder to utilize the differences in part worth to offer separating products.
The study aimed to map instantaneous centers of rotation (ICRs) of lumbar motion segments during a functional lifting task and examine differences across segments and variations caused by magnitude of weight lifted.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com