Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "across online" is not correct and does not convey a clear meaning in written English.
It is unclear and may confuse readers, as "across" typically refers to physical space or distance, while "online" refers to the digital realm.
Example: "We need to connect with our audience across online platforms to maximize engagement."
Alternatives: "through online" or "on online".
Exact(60)
Clifford was polite, erudite and entirely unaware of how he came across online.
Matchmakers, she said, "get a feeling for your chemistry and I don't think that comes across online".
ClickFox and similar systems track customer behavior across online and off-line touchpoints, helping companies to map and optimize journeys.
Blake, a feminist porn producer and performer, has just finished describing a porn film she came across online that was tagged "brutal ass-banging".
It's easier to be numbed by child prostitution abroad, but we came across online prostitution ads in Nashville for "Michelle," who looked like a young teenager.
At NYU Wagner, we have been experimenting with Storify, a platform used primarily by journalists to curate news story across online platforms.
Fake reviews are an increasing problem across online platforms such as Google, and retail sites, where they are used to either artificially boost reputation or attack competitors.
She feared any criticism of Isis that the group stumbled across online might be used as an excuse to add to the girl's torment.
Dan is the head of services for the EMEA region at ChannelAdvisor, an e-commerce platform provider that helps retailers sell more across online channels.
Aimee Horton just wanted her blog Pass the gin to provide a realistic counterpoint to all the "perfect parents" she came across online.
Law enforcement officials were scrutinizing the material Mr. Mateen had come across online to better understand his path to murder, the president said.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com