Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "across material" is not standard in written English and may cause confusion.
It could be used in contexts discussing the distribution or application of something over various materials, but clarity is essential.
Example: "The research findings were applicable across material used in the construction industry."
Alternatives: "throughout materials" or "over various materials".
Exact(26)
I've come across material in Saveur, Wine Enthusiast and Wine Spectator.
Increasingly, transistor manufacturers grapple with subatomic effects, like the tendency for electrons to "leak" across material boundaries.
"When you consider who these people are that can actually afford them, you either get a bunch of imports [foreigners], or that most problematic segment of Serbian society – who, if you sniffed around where their money actually came from, you'd stumble across material for criminal charges.
The opportunity to spend a year immersing herself in everything the scientific world has to offer seems to appeal greatly to Morley: "My films come out of a lot of research", she says, "I'm most looking forward to exploring the archive and library and coming across material that is probably in some ways an account of something someones gone through".
In scouring his life for ideas for the show, Mr. Reiser said he often came across material that could work as essays as easily as comedy scripts, eventually accumulating enough narrative pieces to fill up his book as well as his television series.
(3) That is, the reluctivity υ is discontinuous across material borders and nonlinear in ferromagnetic materials.
Similar(34)
The initial EC was high (800 to >2,500 µs/cm), but varied widely across materials tested.
There have been several instances in past Olympics of cleaning staff coming across materials that may have been evidence of doping.
However, relating the two measures was informative in characterising repellency across materials and at different sites, while preserving temporal differences in fluid behaviours.
Other issues addressed are generality across materials, populations, and situations, as well as causal versus correlational connections among processes, structures and creative outcomes.
The new function enables Cloudwords customers to maintain brand consistency across materials, by providing a glossary of approved marketing terms for translators to use when describing a company or its products.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com