Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "across different time frames" is correct and usable in written English.
You can use it when discussing variations, comparisons, or analyses that occur over various periods or durations.
Example: "The study examines the impact of economic policies across different time frames to understand their long-term effects."
Alternatives: "over various time periods" or "throughout multiple time intervals".
Exact(4)
For dynamic PET, spatially variant spatial resolution across different time frames can lead to errors on the estimated kinetic parameters.
One of the possible limitations associated with the use of HYPR (with settings illustrated in this study) when compared to the implementation by Reilhac et al. is that HYPR with a single composite image (weighting factors equal for all frames) assumes that the spatial distribution of activity does not change across different time frames.
Therefore, the two methods measured proteins or genes across different time frames.
Another important, and perhaps more obvious, implication is that it will no longer be valid to naïvely extrapolate rate estimates across different time frames when inferring evolutionary timescales.
Similar(56)
Dollar Libor(s), for example, are the rates, in terms of dollar borrowing and lending across different time-frames, that banks charge each other in the London "wholesale" (interbank) market.
Moreover, estimates were similar across the studies, which were conducted in different time frames ranging from 1993 to present.
They were just composed in two entirely different time frames".
"The security arrangement will be governed by different time frames," the official said.
These feedbacks are interwoven and operate at different levels in the market and over different time frames.
Publishers have vastly different commitments to the net and vastly different time frames for their companies' futures.
Different things are possible over different time frames.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com