Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "across different stands" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing various positions, viewpoints, or locations in a context such as research, debate, or market analysis.
Example: "The study aims to analyze consumer preferences across different stands at the festival."
Alternatives: "among various positions" or "throughout different viewpoints".
Exact(1)
The techniques developed can be used as tools for the design of efficient fertilisation programmes, taking into account the inherent heterogeneity of soil fertility across different stands.
Similar(59)
To understand the effects of forest management or a possible climate change on forest productivity, it is useful to have a tool for predicting the spatial and inter-annual variability of snow depths and soil warming during spring within different stands across the landscape.
A range of LUE vertical profiles for different stand structures across the growing season were developed providing estimations of how crown structure can impact LUE vertically in the crown.
An across-stand analysis of forest structure was conducted to characterize the structure of different stand heights in a Masson Pine plantation in southern subtropical China.
Pluralists take a different stand.
Regional site assessments showed that the average growth rate of 18 to 20 m3 ha− 1 per annum declined by 25 to 40% in 2R stands across different locations.
As Nate Silver did originally, you can average scores across different systems to get a good idea of where a candidate stands.
Integration can be conceptualized as the process of incorporating a vertical or stand-alone intervention into a health system across different dimensions or levels [ 3].
Does this attitude cut across different cultures?
What trends exist across different groups?
"Alliances across different countries take different forms".
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com