Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
'across different sizes' is correct and usable in written English.
You can use this phrase to describe something that is true for a variety of things which vary in size. For example, you could say "The benefits of this product are visible across different sizes of business."
Exact(5)
Previously, we examined the difference in stent designs across different sizes for six widely used Drug Eluting Stents (DESs).
"We help provide service across different sizes, and architecture types".
The system achieved 0.6 µm repeatability and 2 µm accuracy across different sizes of micro-tools.
The goal for each study was to obtain a target number of interviews with employers in each sector and also across different sizes of employers and different regions.
RS to identical stimuli (same-size) was manifest by changes in forward connectivity (OFA-to-FFA), whereas RS across different sizes was manifest by changes in backward connectivity (FFA-to-OFA).
Similar(55)
These practices, though not necessarily specific to bird flu, vary considerably across different size producers, with higher percentage practiced by medium and large producers.
Scores on perception of disease transmission are almost the same across different size producers though small, indicating equal perception of bird flu transmission among poultry producers in Nigeria.
These screening approaches also enable systematic characterizations of biological responses in vitro and in vivo, across different size scales from molecules to tissues.
The size-frequencies of fish differed between net heights and among tow durations, but there were no clear patterns in the proportions of fish caught across different size classes.
Nevertheless, for both single and trickle dose infection regimes across different sized doses a Th2-type immune response predominated.
Model selection cannot function across different sized state spaces because the likelihoods are conditioned on different data.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com