Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "across different scales" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing variations, comparisons, or analyses that occur at multiple levels or dimensions, such as in research, data analysis, or environmental studies.
Example: "The study examined the impact of climate change across different scales, from local ecosystems to global weather patterns."
Alternatives: "at various levels" or "over multiple dimensions".
Exact(60)
We also carry out a multiscale analysis that reveals how ChIP-seq signal biases differ across different scales.
Her work is focused on the transformational capacities of media art across different scales.
A main challenge lies with the quantitative prediction of interactions between different entities across different scales.
Across different scales of analysis, higher biomass estimates were related to water availability.
We are combining clinical and genomics data across different scales and resolutions to enable new perspectives for essential biomedical questions.
The criteria used in this study included quantitative and qualitative elements that were measured/evaluated across different scales.
Nonetheless P CS ≥ c), is found not invariant across different scales, and coarse-graining levels of the ecosystems.
The discriminative capacity of the ED2 metric across different scales groups was tested using non-parametric statistical methods.
Overall, this study demonstrates that organic fertilization can improve the physical qualities of paddy soils across different scales but inorganic fertilization in isolation does not.
In our work, we consider that fingering and channeling coexist in the field across different scales, based on the fact that the heterogeneity increases with the scale.
The benefit of taking on this challenge is that understanding natural systems offers powerful insights into how to work across different scales of the built environment.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com