Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
"across different levels" is correct and usable in written English.
You can use it when you want to express that something is happening at multiple levels. For example, "The organization has been evaluating its performance across different levels to determine areas for improvement."
Exact(60)
We also investigate how the changes in graduation rates differ across different levels of the academic index.
Motivational determinants differed across different levels of care, sectors and genders.
These findings support the usefulness of SAQLI in detecting differences in HRQOL across different levels of OSA severity.
χ Tests were performed to determine the differences in emergency preparedness across different levels of independent variables.
Second, we take a difference-in-differences approach, comparing the behavior of different firms across different levels of the employment regulation index.
None of the studies found differences in success of self-management interventions across different levels of age [ 40, 42, 50, 63, 96] or race [ 50, 63, 96].
These developments ask for a better understanding of how innovation systems integrate within and across different levels.
This study assessed the current knowledge of university exercise science students (as future exercise professionals) across different levels of study.
The cost-effectiveness of each policy is compared across different levels of leaching restriction and the number of regulated farms.
Instead, identify the three or four competencies that really differentiate top performers across different levels of the organization, and then reward and promote based on those competencies.
Doing this with cross-functional groups across different levels in the organization makes it easier for everyone to speak up, spot opportunities, and make collective change across silos.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com