Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "across different ages" is correct and usable in written English.
It can be used to refer to comparisons or observations that span various age groups or generations.
Example: "The study examined the impact of technology on learning across different ages, highlighting the varying experiences of children, adults, and seniors."
Alternatives: "throughout various age groups" or "among different generations".
Exact(37)
First, the prevalence of each domain of disorder differs across different ages.
Two-way ANOVA (age×genotype) was used to evaluate the differences between Wistar and OXYS rats across different ages.
This may help explain the differences in results of studies on obesity and satisfaction seen across different ages.
Older females produced more high notes than younger females, but the difference only approached statistical significance, suggesting that calling effort may be similar across different ages.
Approaches that demonstrate an acceptable level of effectiveness in increasing physical activity across different ages, social groups, and countries exist.
This exploratory study investigated the association between distractions, both inside and outside the vehicle, and the increased risk of car crash injury among drivers across different ages.
Similar(23)
Analysis of variance was used to compare differences across different age groups with different variables.
Theoretically, the most effective dose is the highest dose tolerated, which may differ across different age groups and may not be applicable to the frail, older population.
The incidence differed significantly across different age groups.
These differences were seen across different age subgroups, within each province, and among those with and without comorbid conditions.
A cross-sectional study design was used to assess differences in craniofacial features across different age groups.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com