Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "across computers" is correct and usable in written English.
It can be used to describe something that is applicable or relevant to multiple computers or systems.
Example: "The software is designed to work seamlessly across computers, ensuring a consistent user experience."
Alternatives: "between computers" or "on different computers".
Exact(29)
I use Tab Mix Plus in conjunction with Foxmarks, which allows me to share Firefox bookmarks across computers.
(Windows PCs get Office 2013, with settings magically synced across computers. Macs get the older, less refined Office 2011 for Mac).
It's a game, obviously: one that its developer Mojang has sold nearly 54m copies of across computers, consoles and mobile devices so far.
0x10c had been in development for a year, and was Persson's first major project after he appointed a new lead developer for Minecraft, the crafting game that has now sold more than 20m copies across computers, consoles and mobile devices.
Peer-to-peer sharing services like BitTorrent link together identical files across computers and download them in chunks from multiple machines at once in order to avoid the need for a central server.
Minecraft – Star Wars – A New Hope is just the latest grand project of its kind to be created using Minecraft, the game that has sold more than 54m copies so far across computers, consoles, tablets and smartphones.
Similar(30)
Dorsey said the team included "11 PhDs with expertise across computer vision, machine learning, high-performance computing and computational neuroscience".
Her main research interests are computer vision, pattern recognition, affective computing, and interdisciplinary research across computer science and art design.
The paper is gone but the digital tape runs on, across computer and television screens.
Pictures of the sneakers she wore beneath her dress zoomed across computer and television screens.
The virus, known as SoBig.F, spread rapidly by e-mail messages across computer networks.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com