Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "across category" is not correct in standard written English.
It may be intended to convey a comparison or relationship between different categories, but it lacks clarity and proper usage.
Example: "The results varied significantly across category, indicating different trends in consumer behavior."
Alternatives: "across categories" or "among categories".
Exact(13)
At its best, the film forces you to think broadly and across category.
The purpose of the present study was to compare the stimulus types, both within the same category and across category, by examining if, at encoding (with several seconds exposure to each stimulus) or recognition (over time scales of minutes compared to the seconds of usual perception/one-back studies), common or different neural circuits were activated for all types/categories of stimuli.
Patterns of change are similar to those of the geometric mean estimates across category levels.
Words were also matched across category for size, location, colour and font.
For normally distributed data, means and standard deviations (SDs) were calculated and frequency distributions across category bins were determined.
We then standardized each variable by dividing by the standard deviation so we could compare across category.
Similar(47)
They typically estimate own and across-category effects of marketing-mix variables on purchase incidences for a predefined set of product categories.
The data collected, however, were consistent across organization categories.
There were three experimental conditions: Near within-category, Same, and Near across-category (Figure 1A).
There were three experimental conditions: Same, Near within-category and Near across-category.
However, RTs were significantly slower in the Same than in the Near across-category conditions [F (2,18) = 5.52; P<0.05].
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com