Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "across both borders" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing something that spans or affects two different geographical or metaphorical boundaries.
Example: "The trade agreement will facilitate the movement of goods and services across both borders, enhancing economic cooperation."
Alternatives: "spanning both borders" or "over both borders".
Exact(2)
As migrants poured across both borders, Mr. Chauzy said there were reports that African workers desperate to leave but lacking money were trying to reach Libya's southern border with Niger — a desert trek of more than 1,000 miles.
Both societies speak similar languages, have similar cultures and family and collegial ties across both borders.
Similar(58)
However, health care management varies between countries and so does the timing of the studies, thus limiting the transferability across both country borders and periods of time.
In thematically focused collaborative teams, students will examine how the flows of people, things and ideas across national borders both connect our world and create uneven consequences within and among communities.
We call on leaders of all political persuasions to get to work and cooperate across aisles and across borders — both national and international — to meet the challenge of climate change.
Our opinion is that a deal on data, on the NCS, and across borders both in Denmark and UK, could create some new ideas for us.
The system could easily operate across borders.
That freedom, along with low tariffs and taxes, has resulted in a flourishing across-the-border trade, both legal and illegal.
"We know there are lots of forces both across the border and within the country that are bent upon taking down very important targets.
Although the department recognizes that literatures in a single language constitute a coherent tradition, Comparative Literature seeks to develop an awareness of how literary works move across language borders, both in the original language and in translation.
As our water supply becomes increasingly unpredictable, governments must collaborate to manage rivers and wetlands across political borders, both for the health of the watersheds and for the well-being of millions of vulnerable people who depend on them.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com