Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "across authority" is not standard in written English and may cause confusion.
It could be used in contexts discussing jurisdiction or influence spanning different authorities or organizations, but clarity is essential.
Example: "The decision was made across authority, impacting various departments within the organization."
Alternatives: "across jurisdictions" or "among authorities".
Exact(1)
Drawing on panel data from a nationally representative sample of scientists and engineers, I analyzed transitions across authority levels for men and women of three broad racial groups: whites, Asian Americans, and underrepresented minorities.
Similar(59)
Training is important: A network of entrepreneurs is being cultivated across authorities.
When you come across authorities on topics that could help you advance your career, track them for a while, and then follow those who seem the most valuable.
On average, across inner London boroughs 65% of young people take a language GCSE - but across authorities in north-east England it is 43%, it says.
In addition, the frequency of inter-prison transfers means that data-sharing protocols across authorities will be essential.
A key implication is that policies aimed at specific LAs need to take account of these spillovers, which could otherwise lead to free riding and 'races to the bottom' in the absence of coordination across authorities.
New regional adoption agencies work across local authority boundaries.
Fragile national identity gives way to nationalism; so, across history, authority gives way to authoritarianism.
Greater Manchester has a decades-long record of working together across local authority and even political boundaries.
Migration of GPs across health authority borders was rare.
Differential turnover and migration across health authority boundaries could lead to a maldistribution of GPs, yet comprehensive studies of GP turnover are non-existent.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com