Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "across all attributes" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing various characteristics or features in a comprehensive manner.
Example: "The new software performs well across all attributes, including speed, reliability, and user-friendliness."
Alternatives: "in all aspects" or "throughout all features".
Exact(13)
At the same time, they must have the power to trace and maintain data lineage across all attributes.
Monitors and plots include time series and dynamic phase portraits for the societal average of Y, RS, SE and D trajectories and dynamic histograms across all attributes.
The higher estimated probabilities in the LC model among the orthogonal design, associated with respondents trading across all attributes, indicates that respondents are less likely to employ choice task heuristics.
‡Relative importance scores sum to 100 across all attributes.
Across all attributes, greater value was placed on the difference between the lowest levels of capability than between the highest.
ReliefF is able to capture attribute interactions because it selects nearest neighbors using the entire vector of values across all attributes.
Similar(47)
However, the common attributes across all the 4 data sets were very limited: first name, last name, and date of birth, which increased the challenge to do the integration.
There was significant variation in preferences across the sample for all attributes except subcutaneous injection.
We define the pairwise distance between two websites a and b as the minimum distance across all input attributes.
While some differences in preferences according to age are apparent, these are not systematic enough across all service attributes to suggest that younger respondents categorically had different preferences.
It is striking that the preference pattern in class 3 [ N = 79 (36.9%)] is relatively the same across all seven attributes.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com