Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "across a space" is correct and usable in written English.
It can be used to describe movement or presence in a particular area or distance between two points.
Example: "The artist's installation spanned across a space that encouraged interaction among the viewers."
Alternatives: "through a space" or "over a space".
Exact(18)
The soundtrack is muted, the voices of the characters echoing across a space that feels half-abandoned.
The main events take place in the LA Convention Center across a space that could fill nearly eight US football fields.
Then it would move forward almost magically, bearing some kind of special effects across a space with no visible means of propulsion.
The connection their architect had originally intended between the two buildings, in 1900, has been re-established across a space now usually occupied by cars and buses.
Glass from his blown-out windows crunched underfoot and the plywood now covering the windows cast a somber shadow across a space once aglow with sunlight.
Based on experiments going on today with simple quantum systems, it is at least a theoretical possibility that one day objects could be reconstituted — beamed — across a space without ever crossing the distance.
Similar(42)
IJCS provides Canadianists from across the globe a space to share a common pursuit of scholarly questions pertaining to Canada.
Take this into consideration when arranging your mirror near natural light; a heavy curtain might assist if you need to place it across a window space.
"And nearby they will be building an art cinema," says Ruanova, pointing toward an space across the street.
As he kept bending and straightening, Mr. Mitchell appeared to be reaching out across a wide space.
To hear an unamplified voice surmounting a full orchestra and pinging across a large space is an elemental thrill that lies somewhere between high culture and extreme sports.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com