Your English writing platform
Free sign upSuggestions(1)
The phrase "across a colorful array of" is correct and usable in written English.
It can be used to describe a variety of items, experiences, or themes that are diverse and visually appealing.
Example: "The festival showcased art across a colorful array of styles, from traditional paintings to modern sculptures."
Alternatives: "through a vibrant selection of" or "among a diverse range of".
Exact(1)
Above and beyond the plethora of evolutionary-themed facts, the 22 essays blend into one another as an introductory work to the complexities of sexual characteristics across a colorful array of varying species.
Similar(59)
If you ride it at night, you'll get the added benefit of a colorful array of other fantastic colors.
Taiwanese restaurants serve many different kinds of soups and a colorful array of organ meats.
Surrounding this culinary menagerie is a colorful array of vegetables, pickles and preserves.
Each piece comes in a colorful array of Italian silks, linens, heavy cottons and poplins.
A colorful array of fishes jump out of the net, and I feel several others swimming between my legs.
Scores more spectators dotted the Mystic River in a colorful array of canoes, kayaks and other small craft.
Just around the corner, at Whole Foods, shoppers bustle past a colorful array of squash, peppers and cucumbers.
Along the beach, a pedestrian-only promenade attracts a colorful array of characters, including street vendors, palm readers, musicians and roller skaters.
For the last four years her backyard has been home to a colorful array of chickens that her son Oliver, 17, ordered over the Internet.
Plantings were arranged so that during each month, from February through September, there might be a colorful array of flowers; planning maps were used to show probable distribution.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com