Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "acre airfield" is correct and usable in written English.
It can be used to describe an airfield that covers an area measured in acres, typically in discussions about land use or aviation facilities.
Example: "The new airport will feature a sprawling acre airfield designed to accommodate larger aircraft."
Alternatives: "acreage airstrip" or "acre-sized airfield".
Exact(1)
The 40 acre airfield was originally built for emergency landings and later became a small airport.
Similar(59)
Some community activists are pushing to turn the 227-acre airfield into a park.
The flag, measuring 349m (1,145ft) by 227m (744ft) and weighing five tonnes, was spread over seven acres of an airfield south of the capital, Bucharest.
BAE Systems pledged to provide financial backing of £2m and an eight-acre section of the airfield to support the BACT plans for the museum and a learning centre.
In attendance Tuesday were representatives from the real estate-development firm Overton Moore Properties, which recently purchased a roughly 58-acre parcel near the airfield, known as the "Opportunity Site," which high-speed rail officials have been eyeing as a possible station site.
Airfield, a 35-acre greenfield site with working farm, formal gardens and cafe, has been designated as an airport by the Apple database, which has labelled it with the aeroplane icon it uses for genuine aircraft landing spots.
"Airfield, a 35-acre estate with working farm, formal gardens and cafe is of course a famous and immensely popular, important local amenity.
Today Eppley Airfield sits on 2650 acre and handles approximately 400 flights a week.
The largest airfield, Thundebird, contains 640 acres & was opened a year ago.
It leads to the CRISSY FIELD MARSH RESTORATION, a stretch of restored beach, tidal marsh and native-plant-covered dunes that replaced 70 acres of asphalt from a 1921 airfield.
Airfield is a 35-acre estate which sits in the Irish Justice Minister Alan Shatter's constituency.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com