Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "acquisitions policy" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing the guidelines or strategies an organization follows regarding the acquisition of assets, resources, or companies.
Example: "The company's acquisitions policy outlines the criteria for evaluating potential investments and partnerships."
Alternatives: "procurement policy" or "acquisition strategy".
Exact(12)
Material is accepted in line with our acquisitions policy.
And the "no acquisitions" policy isn't changing (bad luck, corporate financiers).
Further, department heads at the Louvre, not a national commission, will define the museum's acquisitions policy.
If choices favor a European bent, UniCredit's acquisitions policy does not serve a mercenary art-as-an-investment logic.
Her idea was to revive the acquisitions policy that the museum actively pursued from 1878 until the eve of World War I.
The Getty's 1995 acquisitions policy had even made an exception for such fragments, stating that they could be acquired without previous publication.
Similar(46)
We live in a postcolonial age, where attitudes towards disputed items in museum collections have altered significantly and dubious acquisitions policies are increasingly being questioned and returned to countries of origin.
The heterogeneous assortment reflects the acquisitions policies and vicissitudes of the various international banks — prominently HypoVereinsbank in Germany and Bank Austria, which had particularly strong contemporary collections — that over the years merged into the UniCredit group.
For the museum had no acquisition policy.
For industry you need land, that was also a problem, so I came up with a new land acquisition policy, which was a pro-farmer acquisition policy.
"An acquisition policy in this country has to deal with the issue of illicitly removed material".
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com