Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "acquisition unit" is correct and usable in written English.
It can be used in contexts related to business, finance, or military operations, referring to a specific group or department responsible for acquiring assets or resources.
Example: "The acquisition unit is tasked with identifying potential mergers and acquisitions that align with our strategic goals."
Alternatives: "procurement team" or "acquisition department".
Exact(60)
This spectrometer uses a standard software defined radio (SDR) platform for the data acquisition unit.
A data acquisition unit with developed program was employed to integrate the entire control.
It will be eat, or be eaten," said James Bogues, who leads Accenture's North America energy mergers and acquisition unit.
The system comprises of a flexible sensor unit and a data acquisition unit with wireless data transmission capability.
Firstly, we develop a simple and effective iris image acquisition unit, which is cheap and easy to use.
The implementation of Hardware in Loop is done by interfacing it with MATLAB using Arduino as data acquisition unit.
The touchpad data acquisition unit is in charge of retrieving the finger position and pressure data in a raw format and transmitting it to the main program logic.
type of sensors and actuators (if required) and their way of attachment to components, linkage to the signal generation and acquisition unit, etc.
Up to now we have successfully tested CAMAC access, and we designed an acquisition unit, which will be the building block of the new system.
The on-line apple bruise detection system is consisted of a fluorescent image acquisition unit, a fruit carrying revolving tray unit, a conveying unit, and a control unit.
The instrument is a single device which includes a 3-channel MEMS accelerometer, a data acquisition unit, seismological processing, and three types of alarms.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com