Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "acquisition to the" is not correct and does not convey a clear meaning in written English.
It may be intended to refer to the process of acquiring something, but it lacks proper context and structure.
Example: "The acquisition to the new technology was a significant step for the company."
Alternatives: "acquisition of" or "purchase of".
Exact(49)
A 1998 article in La Jornada compared Zanco's acquisition to the conquistadors' pillaging of Mexican soil for gold and silver.
He is writing about a new acquisition to the collection, a man's waistcoat, for the winter issue of Historic Deerfield, the museum's new magazine.
Rick Schlesinger, the executive vice president for business operations, compared Sabathia's acquisition to the team's trade for pitcher Don Sutton in 1982.
And paying that much for it?" Mr. Woodford said Monday that he had handed over the PricewaterhouseCoopers report on the Gyrus acquisition to the Serious Fraud Office, along with his correspondence with Mr. Kikukawa and the Olympus board.
Eat dinner with start-up founders and venture capitalists, and the conversation can quickly shift from industry banter about the latest billion-dollar acquisition to the type of private jet people own.
Despite its brevity (343 341 bc), the First Samnite War resulted in the major acquisition to the Roman state of the rich land of Campania with its capital of Capua.
Similar(11)
Tate's annual report highlighted some of its 516 acquisitions to the collection over the past year.
In 2005 the Rachofskys, together with two other Dallas couples, pledged their collections and future acquisitions to the museum.
Recent acquisitions to the collection include the entire literary effects of Marianne Moore & 2,000 drawings by Maurice Sendak.
FLIRT was used to align the mean brain image from the two accelerated acquisitions to the unaccelerated one.
AG contributed to the data acquisition, to revising the manuscript, and to drafting the manuscript.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com